Stargate Wiki
Stargate Wiki

Wofür stehen die Abkürzungen „VÖ“ und ‚tba‘?[]

Hallo, erstmal ein herzliches Danke für das Anlegen des Eintrages, nebenan, Springteufel. :-) Dann zum eigentlichen Betreff: Also wenn ich das richtig sehe, steht die nebenan (gegenwärtig mit dem englischsprachigen Bezeichner unter Stargate Origins) genutzte Abkürzung „VÖ“ für „Veröffentlichung“ (siehe auch Wikipedia:de:VÖ). Wenn dem tatsächlich so ist, dann sollte das wenigstens in den Anmerkungen (oder auch [allgemeiner] sogenannten „Fußnoten“, siehe dazu ggf. auch unter Wikipedia:de:Hilfe:Fußnoten) kurz erklärt werden. Gleiches gilt übrigens auch für die mir hier (im SG[-Wiki]-Zusammenhang) nichtssagenden (und mutmaßlich englische?) Abkürzung ‚tba‘ (vergleiche dazu ggf. auch Spezial:Suche/tba[*] Spezial:Suche/tba [in allen auswählbaren Namensräumen] und Wikipedia:de:tba, beide gegenwärtig ohne mir hier sinnvoll erscheinende Treffer). MfG. -- Ehwa, am 22.3.2018, 05:46 (MEZ)

Hallo Ehwa! Ich kann deinen Einwand nachvollziehen, dachte aber, dass die Abkürzung "VÖ" (Veröffentlichung) und "tba" (to be announced" in der Serien-, Film- und Spiele-Welt geläufig sein könnten. Wenn du diese Begriffe anpassen möchtest, oder besser ausformulieren magst, kann ich das nachvollziehen. Passe sie gerne an! Viele Grüße, Springteufel (Diskussion) 11:06, 22. Mär. 2018 (UTC)
Nein, aus meiner Sicht sind diese Abkürzungen eben nicht geläufig, aber ich schaue üblicherweise auch nur das, was im freien deutschsprachigen Fernsehn gesendet wird (und früher auch, was in Kinos gezeigt wurde, als diese noch keine Mondpreise forderten). Und Spiele-Welt? Im Sternentor- oder Stargate-Bereich sind mir keine Spiele bekannt. Dieses englische ‚to be announced‘ – danke für deinen Hinweis – habe ich nun einfach mal – mit Googles Hilfe – mit „wurden angekündigt“ übersetzt, was mir nebenan am zutreffendsten erschien. Nebenher habe ich mal die unnötig elfte(!) Nennung des (d)englischen Wortes Episode (mit der betreffenden Überschrift) entfernt, da dieses (Fremd)Wort ja in jeder (der 10) Folgen auch schon genannt ist. LG. -- Ehwa, am 22.3.2018, 16:30 (MEZ)
Hallo! Tatsächlich ist das Wort "Episode" nicht aus dem englischen kommen, sondern stammt aus dem Griechischen und fand den Weg über Frankreich nach Deutschland. Es handelt es sich aber um regeuläres, deutsches Wort und ist keine Entlehnung aus dem Englischen. Ich sehe demnach keinen Grund, hier alles gegen "Folge" auszutauschen. Wie gesagt, wenn die "VÖ" oder "tba" nicht konkrete genug sind, kannst du das natürlich gerne anpassen, aber es spricht nichts gegen "Episode". Springteufel (Diskussion) 15:35, 22. Mär. 2018 (UTC)
Ja, ursprünglich kann das unnötige Fremdwort Episode aus dem Griechischen entlehnt worden sein (wie es wohl auch in allen gegenwärtig gängigen Wörterbüchern [Duden, DWDS, … siehe auch Wikiwörterbuch] nachzulesen ist), nebenan die Namen wurden aber wohl sicher nicht aus dem Griechischen (ins Deutsche) übernommen, da das ja eine amerikanisch(-englisch)e Webserie ist. Im Übrigen habe ich nicht vor, hier durch das Wiki zu laufen, und jedes Fremdwort in die hier eigentlich übliche Sprache zu (üb)ersetzen – dafür ist mir meine Lebenszeit echt zu schade. Also keine Sorge, dieses ganze gräßliche Denglisch wird hier sicherlich noch eine ganze Weile erhalten bleiben, auch wenn (nebenan, [unter oder] hinter „[In anderen] Sprachen“) nur einen Klick weit das (amerikanisch-)englis(c)he Schwesterwiki entfernt ist. Und ja, aus deiner Sicht mag wohl trotz allem nichts gegen das genannte Fremdwort sprechen, auch wenn es statt elf nun nur noch zehn mal nebenan genannt ist.[1] LG. -- Ehwa, 22.3.2018, 17:26 (MEZ)
Hallo, ich denke auch nicht, dass du dich um die "Fremdwörter" kümmern musst. Wenn dir andere Begriffe bessern gefallen, kannst du diese gerne austauschen :) Bei Episode handelt sich nur nicht um ein klassisches Fremdwort. Deswegen verstehe ich diesen Punkt nicht. Aber sicherlich ist es jedem hier freigestllt, die Wikis zu gestalten. Springteufel (Diskussion) 16:30, 22. Mär. 2018 (UTC)